<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 북경 올림픽인가 베이징 올림픽인가</title>
	<atom:link href="http://blog.magicboy.net/2008/08/%eb%b6%81%ea%b2%bd-%ec%98%ac%eb%a6%bc%ed%94%bd%ec%9d%b8%ea%b0%80-%eb%b2%a0%ec%9d%b4%ec%a7%95-%ec%98%ac%eb%a6%bc%ed%94%bd%ec%9d%b8%ea%b0%80/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.magicboy.net/2008/08/%eb%b6%81%ea%b2%bd-%ec%98%ac%eb%a6%bc%ed%94%bd%ec%9d%b8%ea%b0%80-%eb%b2%a0%ec%9d%b4%ec%a7%95-%ec%98%ac%eb%a6%bc%ed%94%bd%ec%9d%b8%ea%b0%80/</link>
	<description>IT에 대한 자질구레한 실험들과 결과 보고서</description>
	<lastBuildDate>Sun, 14 Mar 2010 00:21:59 +0900</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Magicboy</title>
		<link>http://blog.magicboy.net/2008/08/%eb%b6%81%ea%b2%bd-%ec%98%ac%eb%a6%bc%ed%94%bd%ec%9d%b8%ea%b0%80-%eb%b2%a0%ec%9d%b4%ec%a7%95-%ec%98%ac%eb%a6%bc%ed%94%bd%ec%9d%b8%ea%b0%80/comment-page-1/#comment-3230</link>
		<dc:creator>Magicboy</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Aug 2008 12:47:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://kimjuik3.cafe24.com/?p=1097#comment-3230</guid>
		<description>왠지...에스파냐가... 어감이 더 멋있어 보여요 ㅋ</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>왠지&#8230;에스파냐가&#8230; 어감이 더 멋있어 보여요 ㅋ</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ginu</title>
		<link>http://blog.magicboy.net/2008/08/%eb%b6%81%ea%b2%bd-%ec%98%ac%eb%a6%bc%ed%94%bd%ec%9d%b8%ea%b0%80-%eb%b2%a0%ec%9d%b4%ec%a7%95-%ec%98%ac%eb%a6%bc%ed%94%bd%ec%9d%b8%ea%b0%80/comment-page-1/#comment-3229</link>
		<dc:creator>ginu</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Aug 2008 07:44:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://kimjuik3.cafe24.com/?p=1097#comment-3229</guid>
		<description>한국어 위키피디아에서 에스파냐 사람들이 에스파냐라고 부르는 나라의 표제어를 뭐라고 써야 하냐를 놓고 에스파냐어 &#039;에스파냐&#039;(한국의 국어사전에 등재된 표제어)라고 할 것인가 우리나라 사람들이 흔히 사용하는 잉글랜드어 &#039;스페인&#039;이라고 할 것인가를 놓고 피터지게 싸우던 사람들이 생각나네요.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>한국어 위키피디아에서 에스파냐 사람들이 에스파냐라고 부르는 나라의 표제어를 뭐라고 써야 하냐를 놓고 에스파냐어 &#8216;에스파냐&#8217;(한국의 국어사전에 등재된 표제어)라고 할 것인가 우리나라 사람들이 흔히 사용하는 잉글랜드어 &#8216;스페인&#8217;이라고 할 것인가를 놓고 피터지게 싸우던 사람들이 생각나네요.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Magicboy</title>
		<link>http://blog.magicboy.net/2008/08/%eb%b6%81%ea%b2%bd-%ec%98%ac%eb%a6%bc%ed%94%bd%ec%9d%b8%ea%b0%80-%eb%b2%a0%ec%9d%b4%ec%a7%95-%ec%98%ac%eb%a6%bc%ed%94%bd%ec%9d%b8%ea%b0%80/comment-page-1/#comment-3228</link>
		<dc:creator>Magicboy</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Aug 2008 23:41:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://kimjuik3.cafe24.com/?p=1097#comment-3228</guid>
		<description>베이징이라는 말도 현지 발음은 아니었군요...

(부끄러운 말이지만... 얼마전까지도 북경과 베이징이 따로 있는건줄 알았어요..--; )</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>베이징이라는 말도 현지 발음은 아니었군요&#8230;</p>
<p>(부끄러운 말이지만&#8230; 얼마전까지도 북경과 베이징이 따로 있는건줄 알았어요..&#8211;; )</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 아안리양랑</title>
		<link>http://blog.magicboy.net/2008/08/%eb%b6%81%ea%b2%bd-%ec%98%ac%eb%a6%bc%ed%94%bd%ec%9d%b8%ea%b0%80-%eb%b2%a0%ec%9d%b4%ec%a7%95-%ec%98%ac%eb%a6%bc%ed%94%bd%ec%9d%b8%ea%b0%80/comment-page-1/#comment-3232</link>
		<dc:creator>아안리양랑</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Aug 2008 23:15:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://kimjuik3.cafe24.com/?p=1097#comment-3232</guid>
		<description>우리나라 중국어표기법, 심히 유감스럽다란 글을 읽었습니다.

중국의 지명이나 인명을 만다린 중국어의 발음을 따라 한글로 적는 현재의 외래어 표기법이 불합리하다는 의견입니다. 중국어의 발음을 한글로 표현한다고 해도 중국어에는 권설음을 비롯 한국어에는 없고, 따라서 한글로 표현이 어려운 발음들이 있기 때문에 현지에서는 별 도움이 되지 않는다. 어차피 한문이라는 좋은 매개체가 있는데, 구지 그들의 발음을 따라 적어줄 필요가 있겠는가? 베이징 말고...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>우리나라 중국어표기법, 심히 유감스럽다란 글을 읽었습니다.</p>
<p>중국의 지명이나 인명을 만다린 중국어의 발음을 따라 한글로 적는 현재의 외래어 표기법이 불합리하다는 의견입니다. 중국어의 발음을 한글로 표현한다고 해도 중국어에는 권설음을 비롯 한국어에는 없고, 따라서 한글로 표현이 어려운 발음들이 있기 때문에 현지에서는 별 도움이 되지 않는다. 어차피 한문이라는 좋은 매개체가 있는데, 구지 그들의 발음을 따라 적어줄 필요가 있겠는가? 베이징 말고&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 正中龍德</title>
		<link>http://blog.magicboy.net/2008/08/%eb%b6%81%ea%b2%bd-%ec%98%ac%eb%a6%bc%ed%94%bd%ec%9d%b8%ea%b0%80-%eb%b2%a0%ec%9d%b4%ec%a7%95-%ec%98%ac%eb%a6%bc%ed%94%bd%ec%9d%b8%ea%b0%80/comment-page-1/#comment-3231</link>
		<dc:creator>正中龍德</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Aug 2008 20:15:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://kimjuik3.cafe24.com/?p=1097#comment-3231</guid>
		<description>이글은 원래 magicboy님이 운영하는 &#039;견습마법사의 실험실&#039;에서 보내온 트랙백글 베이징올림픽인가 북경올림픽인가 에 댓글로 남겼습니다만은 좀더 논의를 해봐야 할것 같아서 다시 제 블로그에 포스팅합니다. 일단 댓글내용은 다음과 같습니다. 저는 우리식으로 부르는게 맞다고 봅니다. 그런데 우리식이 뭐냐는데에 문제가 있습니다. 일관성이 부족하다는데 문제가 있는거지요. 북경을 베이징으로 표기하지만 이게 현지발음에 가까운것이지 딱들어맞지도 않습니다. 뻬이찡..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>이글은 원래 magicboy님이 운영하는 &#8216;견습마법사의 실험실&#8217;에서 보내온 트랙백글 베이징올림픽인가 북경올림픽인가 에 댓글로 남겼습니다만은 좀더 논의를 해봐야 할것 같아서 다시 제 블로그에 포스팅합니다. 일단 댓글내용은 다음과 같습니다. 저는 우리식으로 부르는게 맞다고 봅니다. 그런데 우리식이 뭐냐는데에 문제가 있습니다. 일관성이 부족하다는데 문제가 있는거지요. 북경을 베이징으로 표기하지만 이게 현지발음에 가까운것이지 딱들어맞지도 않습니다. 뻬이찡..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: laotzu</title>
		<link>http://blog.magicboy.net/2008/08/%eb%b6%81%ea%b2%bd-%ec%98%ac%eb%a6%bc%ed%94%bd%ec%9d%b8%ea%b0%80-%eb%b2%a0%ec%9d%b4%ec%a7%95-%ec%98%ac%eb%a6%bc%ed%94%bd%ec%9d%b8%ea%b0%80/comment-page-1/#comment-3227</link>
		<dc:creator>laotzu</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 10 Aug 2008 19:50:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://kimjuik3.cafe24.com/?p=1097#comment-3227</guid>
		<description>저는 우리식으로 부르는게 맞다고 봅니다. 그런데 우리식이 뭐냐는데에 문제가 있습니다. 일관성이 부족하다는데 문제가 있는거지요.

북경을 베이징으로 표기하지만 이게 현지발음에 가까운것이지 딱들어맞지도 않습니다. 뻬이찡 이렇게 표기하면 얼추 비슷해질지도 모릅니다. 그러나 중국어에는 결정적으로 발음만 비슷하다고 해서 중국사람이 알아듣는것도 아닙니다. 성조가 맞아야 합니다. 베이는 3성, 징은 4성으로 읽어야 중국사람들이 알아먹습니다. 물론 베이징 같은 경우는 대충 베이징이나 뻬이찡 이나 대충 말해도 알아들을것입니다만....

중국에서는 다른나라 표기를 할때 그나라 발음에 얼추 비슷하게 표기합니다만 이게 한국으로 건너오면 필리핀이 비율빈, 오스트리아가 오지리로 되었습니다. 이런 표기가 생각보다 많이 한국어에 남아있습니다.

그러니 결론적으로 현지발음대로 표기한다는 발상은 웃기는 소리입니다. 우리 편한대로 기존에 하던대로 우리 꼴리는 대로 부르면 되는것입니다. 북경을 북경이라고 부르면 되는것이지, 베이징이라고 부른다고 뭐가 달라지나요. 인명표기나 지명표기도 일관성이 있어야 한다고 생각합니다.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>저는 우리식으로 부르는게 맞다고 봅니다. 그런데 우리식이 뭐냐는데에 문제가 있습니다. 일관성이 부족하다는데 문제가 있는거지요.</p>
<p>북경을 베이징으로 표기하지만 이게 현지발음에 가까운것이지 딱들어맞지도 않습니다. 뻬이찡 이렇게 표기하면 얼추 비슷해질지도 모릅니다. 그러나 중국어에는 결정적으로 발음만 비슷하다고 해서 중국사람이 알아듣는것도 아닙니다. 성조가 맞아야 합니다. 베이는 3성, 징은 4성으로 읽어야 중국사람들이 알아먹습니다. 물론 베이징 같은 경우는 대충 베이징이나 뻬이찡 이나 대충 말해도 알아들을것입니다만&#8230;.</p>
<p>중국에서는 다른나라 표기를 할때 그나라 발음에 얼추 비슷하게 표기합니다만 이게 한국으로 건너오면 필리핀이 비율빈, 오스트리아가 오지리로 되었습니다. 이런 표기가 생각보다 많이 한국어에 남아있습니다.</p>
<p>그러니 결론적으로 현지발음대로 표기한다는 발상은 웃기는 소리입니다. 우리 편한대로 기존에 하던대로 우리 꼴리는 대로 부르면 되는것입니다. 북경을 북경이라고 부르면 되는것이지, 베이징이라고 부른다고 뭐가 달라지나요. 인명표기나 지명표기도 일관성이 있어야 한다고 생각합니다.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
