이전의 제 글 스타크래프트2 한국어 논란.. 에 많은 분들이 의견을 주셨는데요. 성우 문제가 심각하다(?)라고 생각하시는 분들이 많은 듯 합니다.

그런데 제 개인적인 생각으로 우리나라의 성우분들의 수준도 상당히 높아 졌다고 생각하거든요. 예전처럼 한명이 2~3명의 목소리 연기를 하던 시절도 아닌듯 하고..

성우 문화(?)가 발달한 일본의 샘플을 일단 하나 보죠.

프리즌 브레이크 일본어 더빙판 입니다.



음.. 어떤가요??;;;
원작의 이미지가 머리속에 너무 깊이 남아있어서 그런건지.. . . 좀 어색하게 들리는데 말이죠... ( 에니메이션 분위기도 나고..^^;; )

다음은 우리나라 성우 분들의 모습입니다. 센과 치히로의 모험 녹음 현장이라고 하네요



뭐 이것도 원작의 이미지가 머리속 깊이 박혀 있기는 하지만.. 위의 일본어 더빙판에서 보여주는 성우의 실력과 그렇게 차이가 난다고 느껴지지는 않습니다. 그냥 제가 느끼기에는 비슷하게 들린다는 거죠...

여러분은 어떠신가요???
신고
크리에이티브 커먼즈 라이선스
Creative Commons License
  1. Favicon of http://firefoxinside.tistory.com/ BlogIcon 토이 2007.05.23 02:53 신고

    저는 스타2를 영문 성우와 단순 번역(거상이 아닌 콜로서스로)을 원합니다만... 이번 한글화 방향은 아마 완전 번역을 할거 같습니다. 사실 개인적으로는 별로지만 월드 오브 워크래프트에서 뛰어난 현지화를 보여주었기에 내심 기대해 봅니다.

    • Favicon of http://blog.magicboy.net BlogIcon Magicboy 2007.05.23 12:09 신고

      음.. 문득 드는 생각이 어차피 그 번역팀 역시 한국 사람들일테고.. 다른 업체에서도 비슷한 업무를 했던 적이 있는 사람일텐데...
      왜 그 결과물이 이렇게 차이가 나는 걸까요..

      블라자드가 뭔가 업무 프로세스가 좋은 걸까요?^^
      암튼 기대해 봅시다.ㅋ..

  2. Favicon of http://kamingn.egloos.com/ BlogIcon 키리코 2007.05.23 15:44 신고

    센과 치히로, 더빙판은 처음 들었습니다. 잠시의 더빙장면일 뿐이지만 상당히 어울리고 괜찮네요. 자막판을 극장에서 꽤 감동받으며 봤던 기억이 있는데, 더빙환경이 좀 열악해보이긴 하지만..:( 더빙판도 한번 감상해보고 싶어졌습니다:)

    프리즌 브레이크는 정말 애니틱한 느낌이 드네요_ -;

    • Favicon of http://blog.magicboy.net BlogIcon Magicboy 2007.05.23 18:50 신고

      전 보면서.. 치히로를 제외한 나머지 성우 분들이 어째 만화 캐릭터랑 닮았다는 생각이 들더군요..ㅋㅋ..

이번 WWI 에서 공개된 스타크래프트2 프리뷰버전(?) 에 때아닌 한국어 논란이 일고 있습니다.
해당 동영상에 한글이 등장하면서 게임중에 한국어가 나올지도 모른다는 위기감(?)이 게이머들 사이에 퍼지고 있는듯 합니다.

사용자 삽입 이미지


만약 스타크래프트에서 탱크를 선택해서 이동 시켰는데, 우리에게 익숙한 "고고고~ " 라는 말대신... "가자~" 하는 말이 나온다면 .. .  어떨까요?

현재 게시판들의 댓글로 보면 끔찍하다~ 라는 반응과 우리말이 나오는게 뭐 어때서 그러냐? 라는 반응입니다.

사실 저도 유닛들이 영어가 아닌 우리말을 한다면 아주 어색해할 것 같습니다. 왠지 게임에 몰입하기가 힘들지도 모르겠네요.

중고등학교 시절 윤리 시간에 베이컨의 동굴 우상이라는 것을 배우셨을 겁니다. 개인적인 환경, 특성에 의해서 사물에 대해 잘못된 판단을 할 수 있다라는 건데요.. ( 너무 단순화 시켰나요..쿨럭.. )

음.. 흔히 이것의 예로 드는 것이 콜라를 예로 듭니다.
여러분은 코카 콜라가 맛있습니까? 아니면 815 콜라가 맛있습니까?
아마 10명중 8명은 코카 콜라가 맛있다고 할것 같네요. 그런데, ... 콜라의 맛이라는 건.. 대체 누가 정한 걸까요?--;;;.. .. . 원래 없던 음식이고.. 좀 자라고 나서 마시는 음료이기 때문에... 보통 처음 마시게 되는 콜라가 맛의 기준이 됩니다.
즉, 코카 콜라를 처음 마신 사람들은 코카 콜라를 맛있는 콜라다 라고 인식하는 겁니다. ( .. 콜라를 한번도 마신적이 없는 사람에게 콜라를 먹인다면. ... . 맛있다고 할까요??^^;; )
사용자 삽입 이미지


스타크래프트2 논쟁도 이것과 비슷하다고 생각됩니다. 어릴 때부터 줄곳 접해온 게임들은 죄다 일본어 아니면 영어였고, (특히나 대작들이.. ) ... 한국에서 개발된 게임들도 많은 용어들을 영어에서 차용해 쓰고 있습니다. ( 한국 게임들의 경우에는 특히나 좀 특별한.. 좋은 이미지로 영어를 사용하죠.. ..  대부분의 경우 아이템 이름은 다 영어죠.. )

그러다보니.. 은연중에 영어 == 고급언어 라는 인식이 굳어져 가고 있는게 아닐까 싶습니다.
팝송등의 가사를 한국어로 번역해보면... 뭐 이딴 노래가 있나.. 싶은 것들이 한 두개가 아닙니다. 한국어 가사 그대로 그 노래를 부르면 ... 정말 유치하게 느껴집니다. 하지만 영어로 부르면 뭔가 분위기가 있어 보이죠..^^;


말이 좀 옆으로 샜는데.. 이런식으로 우리말을 계속 천시하는.. 혹은 영어를 숭배하는 상황이 지속된다면 ... 우리 말은 몇 백년 후에는 사라질 지도 모릅니다.( 이런 제 블로그도 아무도 안 읽어주겠군요. .. 한 5 대손 까지는 읽어주려나요...)

북한 사람들이 우리나라에 와서 종종 하는 말이 .. 남한 사람들은 영어를 너무 많이 섞어 쓴다라는 겁니다. .. 우리는 이미 인식하지도 못하지만.. 우리 말이 북한의 말과 상당히 달라진 겁니다. 불과 50년 만에..

앞으로 50년후의 말을.. 우리는 알아들을 수 없을지도 모릅니다.( 하긴 지금 나이드신 분들도.. 젊은 세대의 말을 잘 못알아들으시죠.. )

그리고 500년후의 우리 후손들은... 우리가 블로고스피어에 남긴 이 수많은 말들을 .. . . 용비어천가 해석하듯이... 분석해가며 읽을지도 모릅니다..-_-;;

뭐 전 이런 현상을 비판하거나... 혹은 우리말 쓰기를 장려하거나.. 하고 싶지는 않습니다. 누가 강제한다고 되는 일도 아니고, 사람들의 인식을 바꾸기는 더더욱 힘든 일이니 말이죠. 그냥.. 문득 스쳐지나 가는 생각을 적었습니다.
신고
크리에이티브 커먼즈 라이선스
Creative Commons License
  1. Favicon of http://northwind.tistory.com BlogIcon NOrthWind 2007.05.20 21:09 신고

    한글화를 한다면 정말 신경써야 할 것 같군요.. 정말 단순히 '가자'가 되지 않게 말이죠... 성우들도 신경써야 할 것 같구요.

    • Favicon of http://blog.magicboy.net BlogIcon Magicboy 2007.05.21 09:40 신고

      그나마 예전에 비해서 요즘 성우 분들은 많은 전문화가 이루어져서 좀 낫더군요..^^

  2. Favicon of http://blog.naver.com/masque BlogIcon 날자고도 2007.05.20 21:18 신고

    언어등의 문제는 익숙함이라고들 합니다.
    예전에 HP광고에 네티즌이라는말을 처음봤는데,
    굉장히 어색했었고, 이런말을 누가 쓸까 했습니다.
    실제 사람들도 네티즌이라고 쓰지않았는데,
    언론등에서 몇년간 네티즌이라는 말을 꾸준히
    사용하자 익숙한 단어가 되어버렸습니다.

    언어는 사용빈도에 있어서 생명이 있다고
    언어관련기사에서 본거 같습니다.

    와우의 경우에도 전혀어색함을 못느끼고
    게임을 하였습니다.
    처음 접하는것과는 상관없이 매일접하고,
    그것이 생활화되면, 언어가 생명을 같는거 같습니다.

    지금은 GoGoGo가 익숙해서 그럴지 몰라도,
    항상 보고 듣는 단어가 "야~ 가자"라는 단어를
    꾸준히 몇년간 듣게 된다면, 그 단어의 생명은
    살아나가 될거라고 봅니다.


    p.s 815의 문제는 맛의 문제보다는 815경영의 문제와
    코카콜라의 경품등의 압박등 여러가지 문제가
    있었던것으로 알고 있습니다.
    단순히 맛의 문제는 아니였던것으로 기억되네요.

    • Favicon of http://blog.magicboy.net BlogIcon Magicboy 2007.05.21 09:42 신고

      네. 몇년간 꾸준히 듣는다면 그렇게 변하겠죠.
      그런데, 그게 몇몇 단체의 압력으로.. 이루어져서는 곤란하다는 생각입니다. (제가 특히나 싫어하는 YWXX 단체에서 그런 주장을 한다면.. .. 그 부작용은...일파만파...)

      차츰차츰 변해가야 하는 거겠죠...

  3. Favicon of http://www.chitsol.com BlogIcon 칫솔 2007.05.20 21:40 신고

    한글화를 한다는 것에 대한 거부감을 갖는 것 자체가 이상하게 보일 수 있는 현실이 아이러니합니다. 어쩌면 이는 이전에 실패한 한글화에 대한 우려 섞인 목소리 일지도 모릅니다만, 그렇다고 해도 한글화 자체를 거부한다는 것은 아니될 말이지요. 원작의 느낌을 제대로 살리는 한글화를 하라고 주문하는 게 맞지 않나 싶습니다. 고고고를 외치는 외국 성우와 '전진!전진!'이라고 외치는 우리 성우의 목소리 분위기만 맞는다면 전 좋다고 생각합니다.

    다만 이번 인트로 동영상의 '드디어 올 것이 왔군'이라고 읊은 부분을 영문과 한글판 모두 비교해서 봤는데, 한글판 성우 음성이 너무 가볍다는 느낌이 들어 영문판을 봤더니 역시나 무겁더군요. 이런 차이를 극복할 수 있기를 바랍니다.

    • Favicon of http://blog.magicboy.net BlogIcon Magicboy 2007.05.21 09:44 신고

      네.. 실패한 한글화의 사례를 너무 많이 접해왔죠..^^;
      (에니메이션들은.. 한글화 하면서 아예 다른 작품이 된 것들이 한두개가 아니죠..^^;; .....
      외계의 침략에 맞서 지구를 지키는 어린 소년의 이야기.. 에반게리온 한글판..을 보고 난감했던 기억이 나네요..)

  4. Favicon of http://daeil.tistory.com BlogIcon 벗님 2007.05.20 22:34 신고

    멋지게 한글 음성화를 해주기만 한다면야, 크게 문제될 것 같지는 않습니다. 예전에 어설프게 한글 음성화한 것을 패치해봤었는데, 역시 전문성우가 아니다보니, 그 맛이.. ^^;

    • Favicon of http://blog.magicboy.net BlogIcon Magicboy 2007.05.21 09:45 신고

      그런 작업을 할 때 .. 진행하는 과정을 보면...
      그다지 심도있게 분석을 하지 않습니다. 그럴 시간도 없고, 예산도 없죠...-_-;;.....
      그래서 매번 실패한 한글화가 이루어지죠...

  5. Favicon of http://reake.tistory.com BlogIcon 리크 2007.05.20 22:44 신고

    솔직히 영어에 익숙한 나머지 한글이 어색하게 들린것도 사실이긴 하지만
    이런 대작에서 한글이 나오고 한국어가 흘러 나온다는것 자체가 상당히 반가운 일이네요.
    드디어 올것이 왔군 의 경우도 좀더 한국다운 대사로 바꿨으면 무게감도 살리고 좋았지 않았을까 싶습니다.
    전 대원 강화 준비의 경우에는 정말 감동이더군요..ㅠㅠ

  6. Favicon of http://kyujae.2dice.net/ BlogIcon 렉곰 2007.05.20 23:36 신고

    저도 언어의 차이는 단지 익숙함의 차이라고 생각합니다. 예를 들자면,, 서든어택? 처음엔 돌격! 수류탄 투척! 이란말이 어색하기만 했지만 이젠 아주 익숙합니다.

  7. Favicon of http://kwan02.namoweb.net BlogIcon Kwan02 2007.05.21 02:00 신고

    뭐..
    처음에는 어색할지도 모르고 거부감이 생길수도 있겠지만..
    스페셜포스의 전방수류탄이나 전원사격등의 한글로 된 음성이 오히려 영어보다 익숙하고 자연스러운걸 봤을 땐 처음만 지나면 상당히 익숙하고 자연스럽게 받아들일수도 있다고 보여지네요...^^

    렉곰님이 같은 댓글을 남겨주셨네요...^^

  8. Favicon of http://www.matioworld.com BlogIcon 마티오 2007.05.21 02:14 신고

    솔직히 이런 네티즌들의 반응은 굉장히 큰 모순이라 생각되는군요.
    해외에서 제작돼는 게임마다 한글화 해달라 해달라 할때는 언제고 이러다니..

    • Favicon of http://blog.magicboy.net BlogIcon Magicboy 2007.05.21 09:47 신고

      네티즌이라는 사람이 한명이 아니니까요..^^
      각자 저마다의 다른 의견이 충분히 나올 수 있다고 생각합니다.

  9. Favicon of http://gameweek.kr BlogIcon gameweek 2007.05.21 15:44 신고

    WoW 해보시면 기우라고 생각될 듯합니다. 블코가 한글화 하나는 정말 잘합니다.

    • Favicon of http://blog.magicboy.net BlogIcon Magicboy 2007.05.21 20:05 신고

      ㅎㅎ 기대를 해봐야겠군요...

      (근데 .. 전 게임의 한글화를 반대하는 입장은 아닙니다.그냥 영어 맨트가 더 익숙한데.. 이게 왜 이럴까하고 적어본 글입니다.. )

  10. Favicon of http://gameweek.kr BlogIcon gameweek 2007.05.22 11:53 신고

    그러니까 '선입견'인데 그건 쉽게 고쳐진다는 말씀을 드리고 싶어서요. rpg 게임에 마법인 '파이어볼'이 보통 쓰는 단어인데 와우에선 그걸 '화염구'로 고쳐서 쓰고 있고 그게 좀만 지나면 자연스럽게 느껴진다는 겁니다. 다른 국내 온라인 게임들이 오히려 아직도 '파이어볼'이라고 쓰고 있어서 문제죠.. 블코의 한글화를 보면 그런 '선입견'을 금방 바꿀 수 있을만큼 잘하고 있습니다. 그건 정말 대단하죠.

    • Favicon of http://blog.magicboy.net BlogIcon Magicboy 2007.05.22 17:06 신고

      아~ 그런 뜻이었군요~!!
      하긴...예전에 잠깐 했었던 와우에 우리말이 많아서 신기해했던 적이 있는듯 하네요..^^ 무두질 ..-_-;;

  11. Favicon of http://daysofjyp.net BlogIcon JYP 2007.05.22 20:44 신고

    일단 번역의 문제도 있고. 성우 문제가 젤 큰 것 같습니다.

    한국용 트레일러의 '드디어 올 것이 왔군'과 미국용 트레일러의 'Hell, It's about time' 목소리를 들어 보시면 드디어 올 것이 왔군은 정말 겉도는 어색함만이 느껴지는데, Hell~의 경우는 진짜 영화의 한 장면 같은, 영상과 딱 맞는 목소리였습니다. 게임에 어울리는 성우가 우리나라엔 부족하달까요. (외화 더빙 등도 같은 이유로 굉장히 드물기도 하죠)

    번역은 오히려 덜 걱정되는게, 블리자드 코리아의 번역팀은 진짜 대단하고 그래서 그들을 믿을 수 있기 때문입니다.
    http://dresden.egloos.com/1461337 (이것 말고도 인터뷰 기사도 있었습니다만 못찾겠네요)
    영어 사용을 최대한 배제, 한글을 이용하면서도 영문의 본 뜻을 최대한 멋지게 살리려고 노력하는 모습이 대단했습니다. 파이어볼 -> 화염구로 바꾸고 욕 엄청 먹었던 일화는 유명하지요^^; 와우가 그랬듯 스타2도 한글화한다면 다른 한국 게임보다 더 훌륭한 한글 게임이 될 것은 분명합니다.

    다만, 뜻을 압축하려다 보니 순우리말 번역보다 한자어가 대부분이었던 건 좀 아쉽죠.

    글만 한글화하고 소리는 영어판 그대로 쓰는게 젤 좋은 방법일 듯한데(성우의 능력 부족이 그 이유입니다), 왠지 그렇게 되진 않을 것 같아요;

    • Favicon of http://blog.magicboy.net BlogIcon Magicboy 2007.05.23 00:55 신고

      성우분들.. 그래도 옛날보다는 많이 좋은것 같은데 말이죠... 더 혁신이 필요한 걸까요..^^

  12. Favicon of http://desiremen.tistory.com BlogIcon IDM 2007.05.23 00:28 신고

    음... 좋은글 잘 읽었습니다^^
    참고로 그냥 말씀드리는 건데요.. 개인적으로 문명4(확장팩)란 게임에서 한국을 플레이 해보시면 아시겠지만.. 아주 허접하게 한국말을 녹음 시켰습니다.ㅋ 스타2도 문명4처럼 허접한 한국말을 쓰지 않았으면 좋겠습니다. 뭐, 한국말을 제대로 멋있게 쓰면, 돈이 더 올라가는건 블리자드사도 예측은 하겠죠. 스타크래프트 광신도 들이 한국에 모였는데요 뭐..

    • Favicon of http://blog.magicboy.net BlogIcon Magicboy 2007.05.23 00:56 신고

      예쁘고 멋지게 사용한 우리말을 기대해 보죠..^^

+ Recent posts